验,如果不是身处英语环境中,英语真的是几周不读不写就生疏许多。尤其是对于她这样英语才刚刚入门,连半瓶子咣当的水平都还没有的人,如果现在扔下英语,下次恐怕又要从头学起了。 但舒宜以前每天都背一篇新概念课文,最近却懒得背了,阅读内容变成了《哈利波特》——《哈利波特》实在是比新概念课文有趣一万倍! 奥数题舒宜也从每天都做,变成了每隔一天做几道,还是抱着既然华杯赛进入了精英赛,就要好好准备,不能为自己省丢人的心态在坚持。 为什么重生一次,她依旧不爱学习…… 学习上略微偷懒了,可支配的自由时间自然就多了,舒宜最近经常摸鱼画画。画的多半是家里的小燕子,有q版漫画的,也有力求画得逼真的,可惜舒宜没什么美术功底,力求逼真的都画的很丑,倒是有几幅q版的还挺可爱的。 舒宜画的每一幅画,舒宜妈妈都妥帖收好,集齐几张之后就压在床垫底下……说这样就不必担心折了卷了脏了,再次拿出来的时候还是平平整整的。 除此之外,舒宜还在翻译《哈利波特》。啊,其实根本不能叫翻译!只能说舒宜看着《哈利波特》的英文原版书,自己用中文把《哈利波特》的故事写下来。 之所以说不能叫翻译,是因为舒宜只是把大致的意思写了出来,别说做不到“信达雅”,甚至都无法逐句对应上。可能原版小说里有三句话,舒宜写成中文之后只有两句话。她只是勉强把故事情节写下来,还是一边看着英文小说,一边靠着上辈子看电影读中文版的回忆…… 一些难以翻译的描写,舒宜通通省略,只保证了小说的主干剧情。 但即使这样,舒宜还是写得辛苦万分! 她发现英文小说能看懂,和能够把英文转化成中文,中间隔着十万八千里的距离! 大概是她看英文小说的时候,认为能把剧情连贯起来,就是看懂了。但其实很多句子她是没懂的,或者说是一种介于真的懂了和完全不懂之间的“意会”状态,自己囫囵吞枣地看小说可以,一旦想要翻译成中文就傻眼了。 舒宜之所以要把《哈利波特》翻译成中文,不是为了提高英语水平,更不是为了挑战自己,而是因为她要给表妹讲故事! 当初小舅舅让舒宜看完英文版《哈利波特》之后给表妹舒亚楠讲一讲,舒宜想也不想地就答应了,觉得想要看她的笑话的小舅舅,马上自己就要变成一个笑话了。 然而舒宜捧着厚厚的书给表妹将小说剧情的时候,一下子卡了壳,她竟然讲不出来! 她先要盯着英文句子看上很久,看完几个句子之后,才能磕磕绊绊地给表妹讲上几句,中间还经常遇到语序不对的时候,她要重新调整语序说一遍,才能让自己说出来的句子变成表妹能听懂的中国话。 舒宜这样讲,表妹自然是不满意的,小舅舅自然也要狠狠嘲笑她! 为了不被小舅舅嘲笑!为了挣回在小舅舅面前的面子,为了让丢脸的人变成小舅舅!舒宜迫不得已地采取了最笨但也最有效的办法,先自己在家费上一番功夫把中文故事写好,然后拿着自己写好的中文故事给表妹舒亚楠讲。 果然,舒宜这样讲出的故事就十分流畅了,甚至说得上是绘声绘色。 表妹舒亚楠一下子就被《哈利波特》这个故事吸引住了,天天撒娇耍赖求着舒宜多讲一点。 舒宜只能表面风淡云轻地答应,回家呜呜哭着翻译。M.XIApE.COm