人刚才似乎想跳船,被我阻拦了。”他简洁地说道。 几位太太对视一眼,哦了一声。 “原来您在英雄救美,就像电影里演的西部牛仔那样,这真是值得敬佩的一种行为。” 休斯顿太太的话原本也可以理解为是她发自内心的称赞,但加上她现在这种略微夸张的语调,听起来就不是那么回事了。 卡尔感觉到了她话里隐含着的另一种意味,心里更加不悦。 这几个整天吃饱了撑着就喜欢说东道西的老女人,难道竟在心里把他和这个不可理喻的下等女人扯上了某种关系?这简直让人无法忍受。如果不是考虑到罗伯特过后可能会埋怨他见死不救,他想他是绝对不会在自己下巴被撞得快要疼晕了的情况下又冲上去阻止了她的自杀行为。 他的唇角勾了勾,对着几位太太道:“我想你们应该已经听说了,我的车被人撞坏了。就是这个女人撞的。刚才她似乎想跳海离开这条船,我正好路过看到了,我认为在赔偿还没有得到妥善处置的前提下,这不大妥当,所以阻拦了她。” 太太们发出惊讶的哦声,纷纷重新打量着玛格丽特。 玛格丽特的注意力终于从那艘驳船上收了回来。她的心情完全陷入了沮丧,站在边上任由太太们用目光肆意肢解着自己。 “那么,难道她是想跳船逃走,好避免接下来要面临的赔偿喽?” 一个太太发出了聪明的论断。 布克特太太立刻认可了这种论断。她盯着玛格丽特,神色变得异常严峻。 她自然有充分的理由去厌恶这个肇事者。就是因为她,不但导致了自己女婿的财产损失——虽然要到下周,卡尔·霍克利才会真正成为她法律意义上的女婿,但现在就这么称呼他,她想也是完全可以的——而且,更可恶的是,说不定还会给即将到来的婚礼造成点麻烦。虽然以卡尔·霍克利的财力,到时候临时另换一辆别的车完全不在话下,但原本为婚礼准备的新车给毁了,总是一个不好的兆头。 “就是她撞坏了你的车?” 布克特太太用眼角余光扫了下玛格丽特,口气既鄙夷,又满是厌恶。 “是的。没什么大不了的。现在事情已经过去了,把她交给船员就行了。” 卡尔耸了耸肩,语气已经有点勉强压抑下来的不耐烦。 他不大喜欢布克特太太,更厌恶这种场面。如果不是出于对自己未来妻子的尊重,早就拂袖而去了。 但布克特太太显然完全没有领会到自己未来女婿话里的隐含意味,她露出不快的神色。 “但是卡尔,”她的语气里带着不满,“洛夫乔伊不是告诉我,你要控告这个女人,船长昨天下令将她从昆斯敦遣送回去接受指控吗?刚才船停下来的时候,他们为什么没有派人把她赶下船?” 她扭头转向边上那个船员,语气咄咄逼人,“去把你们的警卫长叫过来!我要问问他,他到底都干了些什么!” 船员不明所以,啊了一声,看向卡尔,等着他的指示。 卡尔在心里诅咒了一句。 或许他不该上这条船的。从昨天上来后,无论是他的心情还是运气,都是一团糟。就连打桥牌也成了最大输家,以致于同桌的几个人拿他取笑,称他情场得意赌场失意。 “卡尔!真巧,在这里碰到你了!” 就在这时,刚刚追着赶到了这里的布莱克先生不失时机地现身,微笑着,亲热地和卡尔打了声招呼,好像他真的是无意路过这里遇到了朋友似的。 “布克特夫人!还有这几位尊敬的太太,有幸能在这里遇到,能为我介绍一下吗……” 他彬彬有礼,朝女人们微微弯腰,打着招呼。 他的仪表和态度立刻赢得了太太们的好感。布克特夫人一一为他介绍。当得知他是来自温彻斯特的罗伯特·布莱克后,大家全都肃然起敬。 “原来您就是玛利亚·布莱克太太的丈夫!我有幸在伦敦遇到过您的太太,还与她进行了愉快的交谈。没想到你们夫妇也在这条船上。真太好了。麻烦您转告一下您的太太,我很期待再与她进一步深交。” 休斯顿露出惊喜之色,显得热情洋溢。 罗伯特·布莱克满口答应。 M.XIAPe.Com