“……” 南嘉鱼看着这次推荐内容的评论栏,发现很多读者的评论都是关于文言文晦涩难懂的讨论。 稍微思考了下,南嘉鱼决定自己翻译一篇白话文的《婴宁》,方便普通读者阅读。 说干就干,仅仅不到1个小时。 她的帐号就出现了《婴宁》的白话文版,并且她特意标注了是翻译自征文比赛的,如果作者看到后觉得有问题,可联系她删除。 果然。 这下她的评论区又变得热闹了起来。 “人美心善的嘉鱼姐姐,我终于能看懂了。” “我觉得作者应该给嘉鱼姐姐付翻译费用。” “狐女婴宁和书生王子服,这是什么神话爱情故事啊。” “天真烂漫、娇憨可爱,我什么时候才能遇到这种姑娘啊。” “梦里什么都有。” “这篇小说真的写的绝了,沉浸感一流。” “……” 看着读者们慢慢认可,南嘉鱼的脸上,也不由挂上了浅浅的笑容。 不过这还不够。 这个不知道名字的作者还有九篇作品呢。 她觉得有必要翻译出来给大家解惑。 所以接下来的几个小时,南嘉鱼毅然决然的投入到了翻译的工作中去。 中午1点。 忙的连吃饭都忘了的南嘉鱼,慵懒的伸了个懒腰,终于翻译完了。 一股脑上传到v客后,准备去吃饭的少女,却发现评论区好像又出现了奇怪的内容。 “快看,南景园老爷子也推荐了这篇小说。” “原本以为是一个美好的爱情故事,原来内核是这样的。” “这两位说的是一个故事吗?我懵了。” “毕竟身份不同,看待故事的观点肯定也不同。” “还是南老爷子看得更深一点。” “……” 爷爷也推荐了这篇小说?南嘉鱼有些好奇的点开了爷爷的v客。 果然,南景园v客最新的更新内容也是关于《婴宁》的。 “以欢乐的笑对待惨淡的人世,以咤咤叱叱应付世俗的纷纭。这不仅是对于美的颂歌,也当然地是对于‘子夜荧荧’浓黑悲凉社会的否定。” 这是南景园对于这篇作品整体基调的评论。 南嘉鱼有些好奇了,她更想知道爷爷到底是怎么说的。 “婴宁受育于鬼狐,不审三从,不知四德,无视长幼之序,不用进退之仪,用笑声蔑视一切,用笑声动摇一切……” “一方面出嫁于人间,依从文士,既畏狱讼之酷,又恪守男女大防的封建道德,轻施颦笑,严惩意淫。独居幽谷,披萝带荔,仍然拂不去社会中尔虞我诈的尘埃,不得不罩上‘笑’的面纱,这可见社会摧残人性的力量是多么无孔不入,多么强大……” 姜还是老的辣。 在读这篇小说时,少女确实感受到了这一点,却描述不出来,因此她的推荐只描述了剧情、手法和人物的刻画。 继续往下看。 “表层的喜剧色彩和内在的悲剧情味,使这篇短篇小说跨在了喜剧与悲剧的边缘,成为女性命运和人类困境的一个绝妙的象征……” “这篇小说是关于人类、特别是人类女性社会生活困境的一个象征。正是经过爱情、婚姻进而家庭社会生活的历炼挫磨,婴宁由一个混沌未开、率性自然的少女,一变成为无笑无戚、从容应世的少妇。这个带挫折性的变化,是人类社会理想纯真与现实庸俗冲突的普遍永久的象征……” “这篇作品不仅是有女性解放的意义,而且是关于整个人类永远需要协调并为之付出沉重代价的个性与群体冲突的象征……” 从爱情到女性解放。 这种跨度对于一个刚出社会不久,还未谈过恋爱的少女来说确实有些难了。 但是南嘉鱼依旧从爷爷的解读中,感受到了m.XIAPe.cOM