托尔斯泰似乎谈好了,带着剩下的人,走向费奥多尔。 城堡已经开始坍塌了,这也意味着莫斯科不久后就会恢复正常。 “......好。” 费奥多尔长出一口气。就让他亲眼看看,人所能带来的黎明。 最后,和这片土地达成和解。 ———费奥多尔后续补充(第一人称)——— 我抱着非常怀疑的态度,加入了托尔斯泰的一方。 托尔斯泰是个绝对严格的监督者,在最开始使用他的异能禁止了[罪与罚]的躁动。 该说有危机感么。我其实对[罪与罚]并没有什么好感,却也知道它是我能掌握的武器。 “在我这里,还没到需要一个孩子上战场的地步。” 托尔斯泰看穿了我的想法,这样回答。 对我来说,他实在是个现实又天真的人。很难想象这两种矛盾的特征出现于一个人身上,但这是真实的。 他现实地认识到社会的残酷,又不免在心里天真地设想人所能想象的一切美好,即使他也知道它们太过遥远。 真是个奇怪的人。 他没把我关在屋子里,只是有时候会带着我处理事情。 我像个装饰品一样站在一边,看将发生的、已发生的各种矛盾,看那些热血青年扯着大旗含口号,也看一场名为“革—命”的运动。 更奇怪了。 如此无可救药的世界,却总是有人妄图让它变好。 剩下不方便我参与的时间里,他会把我放在那家出版社。 出版社已经不像是原来那个破破烂烂的样子了,现在有了两位超越者的加盟,变得有头有脸的。 我尚且不知道这么忙的两个超越者是怎么抽出时间写书的,但似乎那些繁忙反而成了他们的灵感。 出版社后面好像断断续续有人加入,我只记得几个———契科夫、普希金、肖霍洛夫...... 看着他们的样子我大概知道了,人的思考大概总是扎根于自己的无力感。所以他们也和另外两位超越者一样,把自己的想法寄托在书中的世界。 我在出版社这段无聊的时间里其实还有一个乐子———等布尔加科夫的稿子不断被拒绝回来,跟着果戈里一起打趣。 果戈里也被屠格涅夫打包拎了回来,还和我一样被禁了异能。 他还是那么想杀我,但我觉得无所谓。毕竟,他一动手,出版社里的各色异能力者兼作家就会围在旁边看热闹,然后对他的手法指指点点,说太幼稚了,一眼就能看穿。 次数多了,果戈里就生气地跑去马戏团找了个老师,势必要给他们来一段惊掉下巴的魔术。 “您的m.XiaPE.com